EUR 83.11 USD 73.67
 

Экономика

Переводчик, как обязательный участник деловых переговоров

Переводчик, как обязательный участник деловых переговоровС каждым годом мир все теснее и теснее интегрируется, делая прозрачными государственные границы и открывая территории некогда закрытых государств для иностранных инвестиций, организации производств.

wellnews.ru
Переводчик, как обязательный участник деловых переговоровС каждым годом мир все теснее и теснее интегрируется, делая прозрачными государственные границы и открывая территории некогда закрытых государств для иностранных инвестиций, организации производств. Как никогда за это время выросла роль переводчика, но существенно поменялись и требования к представителям этой профессии.

Несмотря на, казалось бы, обилие представителей данной специальности, хотя бы среди выпускников учебных заведений, найти грамотного переводчика все сложнее и сложнее. Это обусловлено не столько уровнем отечественного образования, сколько узкой спецификой тем, требуемых для работы на том или ином участке. Крупные компании уже содержат в своем штате специальные подразделения, состоящие из специалистов-переводчиков различных направлений. Среднему и малому бизнесу, как всегда уготована роль пасынков, но и они в любой момент могут выйти из затруднительного положения, воспользовавшись услугами специальных бюро переводов.

Если раньше, как принято говорить, в годы застоя, в программе иностранных гостей традиционно были рестораны Москвы и Выставка Достижений Народного Хозяйства, с переводом общих тем «ни о чем», то нынешний бизнес не может себе позволить пустых дорогостоящих переездов и командировок. Программы приезжих коммерсантов всех уровней весьма насыщены и состоят из большого количества специальных переговоров и с последующим оформлением необходимых документов. Отсюда и высокая требовательность к представителям профессии переводчика. Современный «толмач» должен не только уметь разбираться в тонкостях профильного бизнеса, но и быть юридически образованным. Причем, юридическое образование, можно поставить на первое место.

Часто, именно переводчик первый может обратить внимание руководства предприятия на рекомендованные к оформлению документы, таящие в себе некоторые подводные камни, нюансы или просто невыгодные для компании условия. Ведь не секрет, что многие правительственные соглашения 90-х годов, были подписаны, не столько исходя из условий личной выгоды подписанта, сколько в силу безграмотности переводческих служб, его сопровождающих. А ведь именно юридические документы, как никакие другие насыщены специальной лексикой и терминологией. Кроме того, перевод документов предполагает достаточный уровень знаний законодательной базы страны и основополагающих нормативных документов отрасли.

Очень большое значение в юридическом переводе придается точности и адекватности перевода. Ведь именно в переводах данного формата точность необходима не только для грамотного изложения исходного материала в другой языковой среде, хотя и это важно, а более для оформления руководящих документов, где даже структура текста способна изменить смысл содержания. Не так давно, одна известная европейская фирма открывала в Петербурге салоны красоты и сеть соответствующих бутиков.

Так, только должное внимание переводческих служб помогло избежать отечественной стороне тех кабальных условий, которые закамуфлировал в тексте договора потенциальный инвестор. Салоны в любом случае были открыты и сейчас украшают своими вывесками центральные улицы северной столицы, но условия работы с иностранным партнером были существенно пересмотрены в лучшую для отечественных предпринимателей сторону. Цена ошибки, способной возникнуть при юридическом переводе документации, весьма высока, а ее исправление, в ряде случаев просто исключено, поэтому, во избежание сложностей, следует пользоваться услугами профессиональных переводчиков.
0
Еще

    • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
      heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
      winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
      worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
      expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
      disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
      joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
      sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
      neutral_faceno_mouthinnocent


WellNews (Хорошие новости) » Экономика » Переводчик, как обязательный участник деловых переговоров
Нашли опечатку? Выдели и жми: Ctrl+Enter


Сетевое издание «WellNews (Хорошие новости)» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 28 ноября 2016 года. Свидетельство о регистрации ЭЛ № ФС 77 - 67767.


Перепечатка материалов сетевого издания «WellNews (Хорошие новости)» и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможно только при наличии активной ссылки, на новость или на главную страницу.

Настоящий сайт может содержать материалы 18+

Информационный портал «WellNews (Хорошие новости)». © 2009 - 2021